Он состоял из четырёх новелл и представлял собой яркую пародию на кинематограф разных стран (США, Италия, Франция и СССР). Мультфильм пользовался большим успехом, но одна из новелл попала под запрет и была показана лишь спустя 10 лет после премьеры.
Пародийная направленность «Ограбления по…» угадывается с первых же кадров, когда вместо рычащего льва на узнаваемой заставке, копирующей стиль Metro-Goldwyn-Mayer, вдруг появляется любимый персонаж всех детей Советского Союза – Чебурашка, который и вытесняет царя зверей с экрана.
«Ограбление по-американски»
В первой части мультфильма нашли своё отражение советские представления о жизни в США: мафиозные группировки, постоянно борющиеся между собой, бесконечные перестрелки, коррумпированные представители власти, небоскрёбы и стриптиз-бары. По сюжету банк пытаются ограбить разные банды, но одна из них попросту не подпускает к финансовому учреждению конкурентов. В результате ограбление всё же состоялось, но все злодеи оказываются убиты, а награбленное досталось шерифу-супергерою, который разводит руками и сообщает банкирам о том, что преступникам удалось скрыться.
Эта новелла не пародировала какие-то конкретные фильмы, но в ней угадывалась общая атмосфера американских боевиков, тем более что персонажи были в прямом смысле слова срисованы с известных американских актёров. В образе шерифа легко узнаются черты легендарного актёра Марлона Брандо. В роковой красавице (и преступнице по совместительству) просто невозможно не узнать Элизабет Тейлор. Присутствует в новелле ещё один очень яркий персонаж – накачанный стриптизёр, срисованный с Кирка Дугласа.
«Ограбление по-французски»
Атмосфера французского кино угадывается уже в том, с какой лёгкостью детективная линия переходит в любовную и наоборот, причём в самых неподходящих по сюжету местах. Главные герои – преступник, его дочь, владеющая баром, и её возлюбленный.
Они разрабатывают сложный план по ограблению банка с помощью ручной мыши главного героя, устраивают засор в канализации и проникают в хранилище. Правда, когда преступники решают отметить удачное завершение дела, их деньги похищает пьяный посетитель бара.
В новелле можно легко уловить сюжеты французских фильмов «Солнце бродяг», «Мелодия из подвала» и «Дьявол и десять заповедей». Образ главного преступника срисован с Жана Габена, а молодой гангстер и возлюбленный его дочери с Алена Делона. В пьяном начальнике тюрьмы любители французских фильмах узнают комика Поля Пребуа, во владелице бара – Бриджит Бардо, а похититель, укравший награбленное – это Луи де Фюнес.
Есть в этом эпизоде пародии ещё на двух французских актёров: Ноэль Роквер – охранник банка, да ещё образ водопроводчика, в котором преступник появляется в банке – известный комик Фернандель (полное имя Фернан Жозеф Дезире Контанден).
«Ограбление по-итальянски»
В этой новелле упоминаются итальянские фильмы о святом Януарии, также есть отсылки к картинам «Вчера, сегодня, завтра» и «Развод по-итальянски». По сюжету на ограбление банка отца многодетного семейства подбивает его вечно беременная жена, упрекающая супруга в его неумении прокормить семью. При этом полицейский, разнимавший очередную супружескую драку, не пытается отговорить несчастного главу семьи от преступления, а даже соглашается с тем, что это неплохой вариант.
Для ограбления банка герой успевает занять денег на покупку дорогого костюма и автомобиля, обещая всё вернуть, как только он завладеет ценностями. Незадачливого преступника поддерживает весь город. Когда он раздаёт долги после ограбления, у него совсем не остается денег, а жена рожает ему ещё пятерых детей. В жене преступника несложно узнать Софи Лорен, в её незадачливом муже – Марчелло Мастроянни, а в полицейском – комика Альберто Сорди.
«Ограбление по-советски»
Именно эта новелла на протяжении многих лет была запрещена к показу в СССР. Причина крылась лишь в том, что образ одного из уголовников, пытавшихся ограбить сберкассу, был срисован с Савелия Крамарова, эмигрировавшего в США. В этом эпизоде два уголовника никак не могут ограбить сберкассу, потому что она оказывается постоянно закрыта по разным причинам, последней из которых стал вялотекущий ремонт. Почему они не идут в другое отделение, неизвестно, зато преступники своими силами завершают ремонтные работы. И, наконец, заходят в отделение в масках, чтобы его ограбить. Правда, появившийся милиционер тут же ломает все их планы.
Образ второго преступника отчётливо указывает на известного актёра Станислава Чекана, того самого, кто играл капитана милиции Михаила Ивановича в «Бриллиантовой руке». Милиционером оказался легендарный Михаил Жаров, сыгравший детектива в серии фильмов об участковом Анискине. В этой части отсылки к конкретным фильмам нет, но они, кажется, не особенно и нужны, ибо происходящее очень напоминало реальность того времени.