Евгений Водолазкин
Писатель занимает лидирующую позицию по интересу зарубежных издательств к его творчеству, заявки на издание книги Евгения Водолазкина «Лавр» поступали в Институт переводов за последние 3 года 15 раз. После выхода в свет в 2012 году роман-житиё был переведён на 20 языков. Действие, происходящее в России XV века вызывает неподдельный интерес читателей, восхищает своим языком и увлекает поворотами сюжета.
Марина Степнова
10 заявок было оформлено с 2015 года на выпуск книг Марины Степновой. Её произведения вполне можно отнести к «женской прозе», однако стиль повествований и сюжетные линии отвечают запросам самого серьёзного читателя. Книги Марины Степновой пользуются популярностью в России, а сама автор неоднократно становилась лауреатом и номинантом литературных конкурсов.
Гузель Яхина
На издание книг Гузели Яхиной оформлено 9 заявок за три года. В данном случае интерес зарубежного издателя вполне предсказуем. Действие романа «Зулейха открывает глаза» происходит в период с 1930 по 1946 год и включает в себя самые трагические страницы истории Советской России. При написании второго романа «Дети мои» автор остаётся верна своему довольно жёсткому стилю повествования.
Людмила Петрушевская
9 заявок было получено Институтом перевода на книги Людмилы Петрушевской. Через книги автора зарубежные издатели, по всей видимости, стараются познать загадочную русскую душу, а произведения Людмилы Петрушевской высоко оцениваются читателем, как лучшие образцы русской духовности.
Захар Прилепин
Не меньший интерес издателей вызывает творчество Захара Прилепина, на издание книг которого за рубежом было оформлено 9 заявок. Возможно, причина кроется в некоей эпатажности автора и его активной политической позиции. Он готов декларировать свои убеждения в собственных книгах и подтверждать их действиями. Вполне возможно, что для зарубежного читателя Захар Прилепин является символом нового поколения литераторов России.
Владимир Шаров
К сожалению, писателя не стало летом 2018 года, но заявки на издание книг Владимира Шарова за границей продолжают поступать. На сегодня с 2015 года их получено восемь. Его восприятие русской истории как истории рода находит отображение в романах писателя. Книги Владимира Шарова по жанру напоминают некое смешение исторического романа с фантастикой.
Алиса Ганиева
Молодой автор, чьи произведения провоцируют людей спорить и отстаивать собственное мнение, несомненно, вызывает интерес за рубежом. Если же добавить к этому участие Алисы Ганиевой во всевозможных протестных акциях, выступления с лекциями в зарубежных университетах и весьма грамотный стиль письма и построения сюжета, то интерес зарубежных издателей, выраженный в 8 заявках на издание произведений писателя, вполне объясним.
Юрий Буйда
Книги автора давно и прочно занимают лидирующие позиции по популярности уже не один год. Произведения Юрия Буйды неоднократно номинировались на получение литературных наград, в том числе «Русского Букера» и Букеровской премии. За последние годы книги писателя переведены на 6 языков, на издание книг за границей оформлено 6 заявок.
Павел Басинский
Он пишет о русской литературе вообще и об известных российских литераторах в частности. Наибольший интерес западного издателя, обратившегося за поддержкой в издании книг автора 6 раз, вызывают произведения Павла Басинского о Льве Толстом. Впрочем, стоит отметить, что все произведения автора отличает живой, легкий стиль и увлекательный сюжет.
Александр Солженицын
Он ушел из жизни 10 лет назад, но творчество писателя-диссидента до сих пор вызывает неподдельный интерес. В течение последних трёх лет Институтом перевода получено 6 заявок на издание книг Александра Солженицына за рубежом.
Дмитрий Данилов
Весьма своеобразный, непохожий ни на кого другого стиль автора вызывает неподдельный интерес у читателя, в том числе зарубежного. Дмитрия Данилова называют одним из самых авангардных и парадоксальных представителей современной русской литературы, заявки на зарубежные издания книг которого поступали 5 раз.