Лингвистический гений и безнадежный романтик Джон Рональд Руэл Толкин
0
2
814
просмотров
Дж. Р.Р. Толкин действительно был отцом современного фэнтези. Возможно, он и не придумал драконов, но он тот, кто сделал их «идолами». Почти каждый писатель с большим воображением, который когда-либо пытался сочинять что-то подобное, находился под сильным влиянием Дж. Р. Р. Толкина или должен был так активно работать, чтобы этого влияния избежать. Увы, многие из нас знают больше о Фродо и Бильбо, нежели о человеке, их создавшем.

Как выясняется, Дж. Р. Р. Толкин был не просто создателем фантастических миров, любимых персонажей или чудовищных и очаровательных существ, он также считался лингвистическим гением и безнадежным романтиком. Кроме того, как оказывается, у него явно было странное восприятие пауков. Не оно ли послужило прообразом страхов Рона Уизли в серии книг о Гарри Поттере, написанных Джоан Роулинг?

У Толкина было три имени и фамилия

Самый актуальный вопрос о Дж. Р. Р. Толкине связан с тремя инициалами в имени. Аббревиатура такая же странная, как и фамилия автора. Но у Толкина действительно было три имени. Он родился Джоном Рональдом Руэлем Толкином и в детстве его звали Рональдом.

Согласно официальной биографии, Толкин родился в Блумфонтейне, Южная Африка, в 1892 году. Когда он был еще совсем маленьким, его мать перевезла его и его младшего брата в Сэрхол в Бирмингеме, Англия. Их отец остался в Южной Африке и позже умер от ревматизма, когда Толкину было 4 года. Затем его мать тоже умерла, когда ему было всего 12 лет, поэтому он провел подростковые годы сиротой, живя с родственником и в интернатах, прежде чем под свою опеку его взял католический священник по имени отец Фрэнсис. Невозможно сказать, что именно из этого трудного детства послужило основанием для его фантазий, но истории Толкина, как правило, несколько темны и туманны, поэтому можно предположить, что Толкин и не стал бы тем самым узнаваемым писателем, если бы у него было безоблачное детство, полностью огражденное от трагедий и потерь.

Причем тут гигантские пауки?

В трилогии "Властелин колец" Фродо Бэггинса едва не съел Шелоб, демон-паук, который живет где-то между Мордором и тем темным уголком вашего подвала, посещения которого вы избегали в течение последнего десятилетия. И это не единственная история Толкина, в которой описывается ужас, наводимый пауками.

Бильбо также посещает лес, полный пауков, в «Хоббите». Ясно, что Толкин имел дело с пауками. Но как это его коснулось?

У Толкина такое восприятие могло быть связано с тем, что он был укушен тарантулом, когда учился ходить. Писатель, однако, говорил, что не помнит об этом событии, утверждая, что на самом деле пауки ему нравятся.

Поэтому он отмахнулся от мысли, что этот давний укус паука имел какое-то отношение к Шелобу, и вместо этого списал ситуацию со своего сына Майкла. Майкл, очевидно, был в ужасе от пауков, поэтому Толкин сделал то, что сделал бы любой хороший отец. Он описал самую страшную в мире сцену нападения пауков с единственной целью - испугать этой мелочью всех, кого только можно. Так что теперь нам всем снятся кошмары о гигантских пауках исключительно благодаря Майклу Толкину.

Название Bag End - не просто плод странного воображения

Название Bag End кажется действительно глупым и полностью выдуманным. Это отчасти похоже на имя нашего героя, «Бэггинс» (что, кстати, означает «упакованный ланч» на йоркширском диалекте), и у нас создается впечатление, что слово «конец» относится к конечному пункту назначения – месту, к которому хоббиты планируют вернуться, когда закончат борьбу с гигантскими пауками и странными тощими лысыми тварями, которые злоупотребляют словом «драгоценный».

Удивительно, но Толкин придумал название Bag End не сам. Он позаимствовал его у своей тети Джейн, которая владела фермой в Дорстстоне (Вустершир, Англия). Ферму называли «Бэг-Энд» еще со времен англосаксов.

Некоторые исследователи жизни и творчества Толкина считают, что от фермы он взял больше, чем просто название. Некоторые ее особенности также обнаружились в его описании вымышленного Bag End. Но сам Толкин никогда особо не рассказывал о настоящем Бэг-Энде, так что действительно невозможно сказать, как это место повлияло на его вдохновение.

Влияние Эдит

Когда Толкину было 16 лет, он подружился с 19-летней соседкой по имени Эдит. Они любили доставлять неприятности окружающим, сидя в чайной комнате на крыше и бросая кусочки сахара в шляпы прохожих. Опекун Толкина, отец Фрэнсис, думал, что отношения между Толкином и Эдит были скандально неуместными, потому, что Эдит была протестанткой. Поэтому он запретил Толкину видеться с ней, пока ему не исполнился 21 год. Толкин послушно повиновался, и в ночь перед своим 21-м днем ​​рождения он написал Эдит письмо, содержащее предложение о браке.

В браке родилось четверо детей и… как минимум два памятных персонажа. История Толкина о Берене и Лютиэн, смертном, влюбившемся в дочь Эльфийского короля после просмотра ее танца на поляне, была вдохновлена ​​реальным моментом, в котором Толкин наблюдал, как Эдит танцует на поляне, полной белых цветов. Так что Толкин не только странно относился к паукам, но и был безнадежным романтиком.

Склонность к языкам

В детстве Толкин обладал талантом к языкам и интересовался их изучением. Его называли «исключительным учеником, который был способен легко освоить древние и современные языки».

К тому времени, когда он был подростком, он знал четыре языка, а, будучи взрослым, он мог говорить на шведском, норвежском, датском, немецком, голландском, французском, испанском, итальянском, валлийском, русском и финском языках. Однако ему не нравились только языки, на которых можно было разговаривать с реальными живыми людьми. Он также знал неимоверное количество устаревших языков и мертвых диалектов, включая древнескандинавский, древнеанглийский, среднеанглийский и средневековый валлийский.

Создание собственных языков

Когда Толкин не осваивал языки, он придумывал их сам. Фактически Толкин уже создал пару совершенно новых языков еще до того, как стал подростком, и за свою жизнь добавил к ним еще более дюжины.

Это были не просто стандартные латиноамериканские языки, где можно просто поменять одно слово на другое, а синтаксис останется почти таким же. Это были настоящие языки с уникальным и сложным синтаксисом, морфологией и фонологией. Первым созданным им языком стал наффарин - он был основан на испанском языке, но со своими собственными грамматическими правилами.

У Толкина была целая система, которая охватывала не только современную версию его изобретенного языка, но и его исторический контекст. Он также разработал алфавиты, которые кажутся настолько запутанными, что трудно понять, как он нашел время, чтобы написать ужасающие истории о гигантских пауках, поедающих хоббитов.

Работа над Оксфордским словарем

Вы когда-нибудь задумывались, кто написал этот словарь? Это был Толкин. Писатель-фантаст написал словарь. Не весь словарь, конечно.

Но в период между 1919 и 1920 годами, о чем говорится в самом Оксфордском словаре английского языка, он был штатным сотрудником и работал над толкованием слов, начинающихся с буквы w. Его вклад в разработку словаря включает определение «виляния», как существительного, так и глагола. Он также работал над «грецким орехом», «моржом» и «вампумом», потому что редакторы чувствовали, что эти слова имеют особенно сложные этимологии, и поэтому им нужен был кто-то, обладающий особыми навыками.

Как и следовало ожидать, Толкин очень серьезно относился к своим обязанностям. Фактически, есть свидетельства того, что он все еще размышлял обо всех этимологиях «моржа» спустя годы после того, как оставил работу в качестве одного из редакторов в Оксфорде.

Он перевел «Беовульфа», но никогда не собирался публиковать свой перевод

Почти никто не читал «Беовульфа», а Толкин не только прочитал его - он также назвал его «величайшим из сохранившихся произведений древнеанглийского поэтического искусства», и поскольку он еще не был достаточно занят созданием своих языков, сделал свой собственный перевод произведения.

Согласно «Нью-Йорк таймс», Толкин изначально был против идеи перевода оригинального древнеанглийского на современный английский - он задавался вопросом, будет ли целесообразно превращать знаменитое стихотворение в обычную прозу. Сам он никогда по-настоящему не менял эту точку зрения и даже выразил недовольство своим переводом, а затем просто сунул его в ящик, где тот оставался в течение 88 лет, пока его сын Кристофер не перебрал его содержимое и не представил перевод для публикации в 2014 году.

Забавно отметить, что Толкин фактически позаимствовал материал из рукописи тысячелетней давности - та сцена, где Бильбо крадет кольцо у дракона Смауга, была практически полностью снята со страниц «Беовульфа».

Точка отсчета в «Хоббите»

Однажды Дж. Р. Р. Толкину стало совершенно скучно. Это были 1930-е годы, и он работал профессором-преподавателем англосаксонского (старого английского) в Оксфордском университете, и, как и все профессора колледжа, часть его работы заключалась в том, чтобы оценивать сверхурочную работу своих учеников.

Он ненадолго отложил свои дела и достал чистый лист бумаги, а затем написал: «В земляной дыре жил хоббит».

Эта фраза стала началом одной из самых любимых детских историй всех времен, романа, который постоянно печатался со времени его первоначальной публикации в 1937 году. Это был также мгновенный успех – «Аллен и Унвин» напечатали первый тираж в 1500 экземпляров, который был полностью распродан в течение трех месяцев.

«Хоббит», которого мы знаем сегодня, на самом деле является пересмотром этой первой рукописи - Толкин переписал второе издание, чтобы связать произведение со своей последующей книгой «Властелин колец». Но все началось с кучки действительно скучных курсовых работ в Оксфордском университете.

Толкин черпал вдохновение из реальных мест и событий

Средиземье Толкина - чистая фантазия и вымысел, но, как и все авторы, он черпал вдохновение из вещей и мест, с которыми он столкнулся в своей жизни. Считается, например, что «Одно кольцо» в центре трилогии «Властелин колец» было основано на истории, которую Толкин однажды услышал о проклятом кольце, которое было найдено около руин римского храма. Дом Бильбо по писанию был схож с домом детства Толкина в Сэрхол (Англия). Фактически, он и стал особым источником вдохновения для Толкина - в «Хоббите» Толкин описывает Бильбо, «бегущего так быстро, как ноги могли перенести его по переулку, мимо великой мельницы, через воду и затем на милю или больше».

Если вы когда-нибудь захотите отправиться в кругосветное путешествие по местам, которые появляются в романах Толкина, вам также в обязательном порядке нужно будет посетить Малверн-Хиллз в английских графствах Вустершир, Херефордшир и Глостершир, которые стали прообразами Рохана и Гондора. Ривенделл был вдохновлен Швейцарскими Альпами, а сами Две Башни - отголоски Безумия Перретта и Башни Водопровода в Эдгбастоне, в Бирмингеме, Англия.

Толкин испытал ужасы войны

Толкин всегда отрицал, что на него повлияло время, проведенное в окопах во время Первой мировой войны, но трудно поверить, что «Битва пяти воинств» не была подсознательно создана под влиянием его личного опыта в битве на Сомме в 1916 г. В письме, которое Толкин написал в 1960 году, он признал, что на основе ландшафта Северной Франции после битвы на Сомме он придумал свое изображение Мертвых болот.

Однако нет никаких сомнений в том, что Толкин пострадал от Великой войны. Он провел месяцы в траншеях и сумел избежать ранений, но в итоге у него началась лихорадка, вызванная бактериями, переносимыми вшами. Во всяком случае, именно из-за этой болезни Толкина отправили домой.

Толкин и нацисты

Как известно, «Хоббит» пользовался огромнейшим успехом, и во всем мире есть люди, которые хотят «примазаться к славе». Согласно Newsweek, некий издатель в Берлине написал Толкину и попросил об издании немецкого перевода "Хоббита". В письме издатель объяснил, что он действительно хотел напечатать «Хоббита» для продажи в Германии, но прежде чем он смог бы это сделать, Толкин должен был доказать, что у него «арийское происхождение».

Толкин был не только категорически против этого запроса, он сказал своему издателю, что склонен «позволить немецкому переводу повиснуть». И вместо того, чтобы просто выбросить письмо и забыть о нем, он написал ответ.

«К сожалению, мне не ясно, что вы намерены сделать из ирландского языка. Я не арийского происхождения: это индоиранский язык; насколько мне известно, никто из моих предков не говорил на хиндустском, персидском, цыганском или любых других родственных диалектах. Но если вы спрашиваете, имею ли я еврейское происхождение, я могу только ответить, что сожалею о том, что у меня нет предков этого одаренного народа».

Ваша реакция?


Мы думаем Вам понравится