Реформа русского языка назревала еще до революции, но российская Академия Наук работала медленно, и вводить ее повсеместно не торопилась. После революции 1917 года новая власть действовала гораздо решительнее: отказаться нужно было от всего «старого» - режима, религии, экономики, - в том числе и правописания.
В 1918-м вышло постановление о новом правописании, и все печатные издания обязали следовать им. Дореволюционная орфография фактически была уничтожена.
Зачем реформировать язык?
Дореволюционная орфография была довольно сложна, а реформа языка была нужна большевикам в том числе и для упрощения обучения. Ведь одной из главных их задач была ликвидация безграмотности. За несколько лет до революции, по разным оценкам, лишь около 40% населения России умело писать и читать. Но новый провозглашенный Владимиром Лениным правящий класс - рабочие и крестьяне, - должен был активно работать во всех областях, так что власть молодой Страны Советов обязала все население с 8 до 50 лет обучаться грамоте.
Перепись население 1926 года показала, что всего за несколько лет в селе стало уже около 50 процентов грамотных людей.
Из алфавита убрали несколько букв
До революции русский алфавит состоял из 35 букв, единого свода правил правописания не было - был лишь утвержденный еще при Петре I гражданский шрифт. Петр стремился ограничить власть церкви, поэтому придумал упрощенное написание букв для государственных указов, светских документов и первых газет.
Большевики убрали несколько букв, а несколько заменили на более простые аналоги, которые также уже существовали в алфавите (то есть по сути, буквы, которые обозначали один и тот же звук, объединить в одну). В постреволюционном алфавите оказалось 32 буквы, позже утвердили букву Ё как отдельную, и их стало 33. Этот алфавит используется по сей день.
Декрет о введении нового правописания гласил:
1. Исключить букву «ѣ» (Ять), заменив ее на «е» (колѣно - колено, вѣра - вера, въ избѣ - в избе).
2. Исключить букву «ѳ» (Фита), заменив ее на «ф» (Фома, Афанасий, фимиам, кафедра).
3. Исключить букву «ъ» (Ер) в конце слов и частей сложных слов (уже упомянутый пример - въ избѣ - в избе, хлѣбъ - хлеб, контръ-адмиралъ - контр-адмирал). Это правило было довольно сложным - приходилось запоминать слова, которые нуждались в «ъ» на конце. Кроме того, упразднение ее использования в этой функции экономило до 4 процентов печатного текста. Лингвист Лев Успенский даже посчитал, что на «ъ» ежегодно уходит 8,5 млн лишних страниц.
Однако «ъ» сохранилась в середине слов как разделительный («твердый») знак (съемка, разъяснить, адъютант). Так он используется и сейчас.
4. Исключить букву «і» (И десятеричное) и заменить ее на «и» (ученіе - учение, Россія - Россия, Іоаннъ - Иоанн). Это правило впоследствии вызвало некоторую сложность - при рукописном тексте буквы «И» в сочетании с буквой «ш» или «м», например, сливается.
5. Признать желательным, но необязательным употребление буквы «ё» (пёс, вёл, всё).
Интересно, что декрет никак не упоминал еще одну букву старого алфавита - «ѵ» (Ижица), однако ее и так практически не использовали: распространенная в религиозных текстах, она плавно трансформировалась в своего графического двойника «и».
Что еще изменилось в языке
Помимо собственно написания слов, изменились несколько правил правописания.
Например, приставки, оканчивающиеся на з (из, воз, раз, роз, низ, без, чрез, через) теперь нужно было писать по-разному в зависимости от того, какая буква следует за ними. Перед гласными и звонкими согласными оставалась «з», но перед глухими согласными «з» нужно заменять на «с» (разбить, разораться, но расступиться)
При этом сама приставка «с-» никак не меняется независимо от других букв.
Также изменились сложные правила окончаний в некоторых формах падежей:
- В родительном падеже прилагательных, причастий и местоимений теперь нужно было писать «ого», «его», вместо «аго», «яго»(добраго - доброго, ранняго - раннего).
- В именительном и винительном падежах женского и среднего рода прилагательных, причастий и местоимений окончания «ыя», «ія» заменили на «ые», «ие» , вместо «ыя», «ія»(добрыя - добрые, синія - синие).
- Местоимение «Они» раньше различалось на женскую форму «Онѣ»” и мужскую «Они», теперь же осталось только «Они». То же и с числительным «один» в женском роде. (Одне - одни, однехъ - одних и так далее).
- Притяжательное местоимение «ея» в родительном падеже единственного числа превратилось в ее (или её).
Как реформу восприняли в обществе
Новую орфографию белая эмиграция не принимала - люди, покинувшие страну после революции считали, что большевики едва ли не изуродовали русский язык. До 1940-50-х годов русские издания эмигрантов выходили за рубежом в старом стиле. Эмигранты более поздних лет уже были обучены новым правилам и привыкли к ним.
Возникали сложности и с уже обученным грамоте населением. В личной переписке многие продолжали использовать старое правописание, другим же пришлось экстренно переучиваться. Ну и прежде всего, к новой орфографии пришлось привыкать самим учителям.
Но одной из главных сложностей был перевод на новый язык огромного пласта классической литературы 18-19 века. Из-за новых правил с окончаниями, например, пострадали некоторые рифмы в поэзии. Впрочем, в ситуации с книгами был и положительный результат - разрозненные по журналам и сборникам произведения многих великих писателей в советское время были «переведены» и изданы как единое собрание сочинений.