Свое главное сочинение Иаков Ворагинский (1230 — 1298) называл не «Золотой легендой», а «Легендой о святых». Труд был составлен в 1260-ые гг. и завершался исторической хроникой о завоевании Италии лангобардами. Автор был итальянцем и долгое время жил в Ломбардии. Именно поэтому «Легенду о святых» некоторое время именовали «Ломбардской историей». И только затем, как дань всеобщего восхищения, за ней закрепилось окончательное название «Золотая легенда». Точно так же Джованни Боккачо добавил к «Комедии» Данте эпитет «Божественной».
«Золотой» книгу Иакова Ворагинского назвали восторженные читатели
Слово «legenda» в Средние века указывало на жанр сборников, которые рассказывали о жизни христианских святых. В своем труде Иаков Ворагинский опирался на подобные произведения его предшественников. Монах принадлежал к ордену доминиканцев — в XIII веке в их среде стали популярными краткие сборники житий святых. Их использовали священники и странствующие проповедники, выступавшие перед паствой.
Больше остальных на компиляцию Иакова Ворагинского повлияло «Великое Зерцало» доминиканца Винсента из Бове (1190 — 1264) — энциклопедия, включавшая в себя рассказы о святых. Капеллан и библиотекарь короля Людовика IX воспользовался множеством источников (в том числе произведениями античных авторов). Также в «Золотой легенде» прослеживаются следы богословских сумм — произведений, сочетающих черты трактатов и энциклопедических справочников.
Сюжет историй доминиканец строил вокруг чудес или реликвий. Все главы обладают единым ритмом и интонацией. При этом кроме житий святых и хроники «Золотая легенда» включает в себя главы, посвященные христианским праздникам. С ними связана другая особенность книги — повествование подчинено календарному циклу, а вся «Золотая легенда» разделена на четыре части (согласно литургическому году).
«Золотая легенда» подкрепила миф о блуднице Марии Магдалине
В описании праздников Иаков Ворагинский обращался к множеству апокрифов. Ради занимательности монах часто отходил от каноничных церковных трактовок. Именно благодаря нему в западной традиции стала популярной идея о том, что волхвы принесшие дары младенцу Иисусу, были загадочными восточными царями. Средневековые писатели часто перенимали сюжеты легенд в пересказе доминиканца. Например, Джеффри Чосер поместил в «Кентерберийские рассказы» историю о мученице Цецилии.
Чаще остальных читали легенды о Рождестве и Богоявлении Господнем. Эти тексты повлияли еще и на иконографию. Другими значимыми сюжетами были главы о Короновании Богоматери, Святом Георгии и змее, Святом Христофоре и младенце, Животворящем Кресте, Марии Магдалине в образе блудницы.
Изначально «Золотая легенда» писалась в качестве пособия, предназначенного для нужд образованных проповедников и клириков. Однако после окончания своего труда Иаков Ворагинский неоднократно редактировал его, дополняя книгу новыми главами и свидетельствами о чудесах. Монах руководствовался девизом ордена доминиканцев «Laudare, Benedicere, Praedicare» («Восхвалять, Благословлять, Проповедовать»).
Поздние редакции произведения были предназначены уже для более широкой аудитории. Ради «облегчения» материала и ярких красок опускались некоторые события из жизни героев и нарушалась хронология. Упрощение привело к тому, что мученики изображались на вершине святости, преследователям приписывалась невероятная жестокость, а сами мучения описывались с детальными подробностями.
В эпоху Иакова Ворагинского Европа пережила немало потрясений. Христиане страшились разоривших Венгрию татар и отвоевавших Святую Землю мусульман. Западная Церковь по-прежнему не могла преодолеть раскол с Восточной. В Италии папы римские боролись с императорами. Автор «Золотой легенды» был современником семнадцати понтификов (сам он к концу жизни стал архиепископом Генуи и в этом качестве мирил генуэзцев с венецианцами). Тревожные настроения бурного времени убедили его, что люди нуждаются в исправлении нравов и покаянии. Сделать это можно было только с помощью прописных евангельских истин. Донести их требовалось максимально доступно и интересно.
Первый полный русский перевод «Золотой легенды» был издан в 2017 году
Чтение действительно отличалось простотой — главы можно было открывать в любой последовательности. Всего в разных редакциях «Легенды» насчитывается около двухсот житий святых. Благодаря упрощенному стилю их читали как сказки. Исследователи XIX века, когда интерес к средневековому произведению возродился, и вовсе сравнивали компиляцию Иакова Ворагинского с народными сказками.
О популярности компиляции можно судить по той быстроте, с которой ее перевели с латинского на основные европейские языки. К концу XIV века «Золотую легенду» можно было прочесть на итальянском, английском, французском, немецком, каталанском, провансальском, чешском. Ее иллюминированные рукописи стали украшениями монастырских и королевских библиотек. Английский первопечатник Уильям Кекстон в предисловии к изданию 1483 года так писал о «Золотой легенде»: «Подобно тому как золото справедливо считается благороднейшим среди других металлов, сия легенда является самой благородных среди всех прочих книг». Всего же за первые двадцать лет книгопечатания ее издания появились сразу в пятнадцати европейских городах.
Произведение оставалось востребованным до конца XV века. Критике оно подверглась после Реформации. Протестантские богословы не жаловали компиляцию, критиковали рассказы о чудесах, шедшие вразрез со Священным Писанием, примитивность стиля и «варварскую» латынь автора. Книга больше не соответствовала требованиям новой эпохи. Но в средневековой культуре «Легенда» оставила колоссальный след. Ее так часто переписывали, что до сегодняшнего дня сохранилось около тысячи рукописей — гигантская цифра для времени, предшествовавшего возникновению книгопечатания.